No.6  
December 15, 2008    

ヘッダー

English | Japanese
If you wish to receive this newsletter via e-mail, please contact langrid-newsletter [at] khn.nict.go.jp
About Language Grid Newsletter

New Language Resources Available!

  The following new language resources are now available on the Language Grid.

  • ChaSen (Japanese Morphological Analyzer)

  • CaboCha (Japanese Dependency Parser)

  • English-Chinese Translator by Toshiba

  • Parsit (English->Thai Machine Translator) *One direction only-from English to Thai

  • LEXiTRON (English <->Thai Bilingual Dictionary)

Access Restriction Loosened for EDR Japanese-English Bilingual and Concept Dictionary

  Access limit to EDR dictionaries is now eased as follows:

    Access Limit: 1000 times/month Data Transfer Limit: 15 KB/response

    Access Limit: 2000 times/month Data Transfer Limit: 35 KB/response

  If you wish to use these resources more than the specified limit, you can do so by purchasing a license. For the unlimited use of the EDR dictionaries on the Language Grid, check the links above.

Language Grid Service Manager Modified

  The URL of the Language Grid Service Manager, a web-based tool for the management of resources on the Language Grid, has been modified.
 

Login: http://langrid.org/operation/service_manager/login
Overview: http://langrid.org/operation/service_manager/overview
News: http://langrid.org/operation/service_manager/news/
Manual: http://langrid.org/service_manager/login?x=7*6XTI0DRNgI2-8IA-QhrGnggI8KFGwMon5SC6ffG-e82YXxxjiLy6cppQR9*UKGj59WkmCeBaCwT6KWtN*HJHLPZH8v4nvQ

Monthly Maintenance Schedule

  The next maintenance of the Language Grid will be carried out on Wednesday, January 7, from 18:00 to 21:00 JST. If you wish to use the Language Grid during this period, please contact us in advance at operation [at] langrid.org.

"Members Only": A Setting to Secure Exclusive Use of Language Resources for Members

写真
"Members Only" Setting

  For language resource providers who wish to release their language resources exclusively to license subscribers or specific members, Language Grid has a “Members Only” feature to control access to your language resources. You can control the access using the Language Grid Service Manager.
  Go to the “Registration of Language Resources” page (see the right-hand figure), and in the “Permitted Users” line, select the “Members Only” option: all the users are denied access to your language resources. Then on the “Control of Language Resources” page, choose the users who you wish to allow access to your resource.
  EDR Bilingual Dictionary and EDR Concept Dictionary are using this feature. Only licensed users can have unlimited access to these dictionaries.












New Services at Language Grid Playground

写真

  New services are available at Language Grid Playground. Login with your Playground account to use these services. You can create a new account here.

Dictionary Creation
  Users can create their own dictionaries. You can create and save your dictionary without a Playground account, but you cannot connect it to a machine translator.
Multilingual Chat
  You can try multilingual chat using a Web browser; during chatting, you can use the dictionaries and machine translators on the Language Grid. You can also use your customized dictionaries.
Document Translation
  Translates documents into different languages while keeping the layout of the document. In addition, when a part of the translated text is highlighted, the corresponding part in the original document is automatically highlighted to allow easy comparison of texts.

Language Grid Users: Kita Laboratory at Kansai University

写真
An Interview for teachers conducted with Hori Laboratory
at the Faculty of Informatics, Kansai University

  Kita Laboratory at the Faculty of Informatics, Kansai University has joined the Special Interest Group on Multilingual Support for Education (SIGMUSE) of the Language Grid Association this year. Our activity in the group is a part of seminar class for juniors. Our activity includes carrying out a survey of users’ need for multilingual school documents. We aim to create a Web site to share documents related to the school; these documents are translated into different languages and stored in communities.
  In November, we received a grant under the Asian Neighbors Network Program of the Toyota Foundation. With this grant, we are launching a project to create a Web site from the survey data of school documents and analysis data of links to international associations in Japan; these data have been collected by conducting seminars. As an organizer of the project, we are increasing cooperation with other laboratories, educational boards, school teachers, volunteer interpreters, and educational non-profit organization staffs. This project is expected to contribute to the provision of atomic services and the enrichment of language resources. Therefore, we will mainly be involved with the Language Grid Project as a language resource provider.