Contents
[Cross-search Service for Bilingual Dictionaries Is Now Released]
[Language Grid Manuals Will Be Updated]
[Monthly Maintenance Schedule for February]
[Language Grid Users]Hishiyama Lab at Waseda University]
Cross-search Service for Bilingual Dictionaries Is Now Released
A new service for the cross-search of bilingual dictionaries is now available. Binding this service with the translation service combined with bilingual dictionaries enables collaboration of machine translators and multiple bilingual dictionaries.
- Bilingual Dictionary with Cross Search Service:
http://langrid.org/service_manager/language-services/profile/kyotou.langrid/BilingualDictionaryCrossSearch/
- Bilingual Dictionary with Longest Match Search Service:
http://langrid.org/service_manager/language-services/profile/kyotou.langrid/BilingualDictionaryWithLongestMatchCrossSearch/
Language Grid Manuals Will Be Updated
In the Language Grid Project, manuals will be complied into four categories, and their content will be updated. The following manuals will be released on the developers' site:
Language Service Creation Manual (to be released on February 10)
The Wrapping Manual for the developers of language service wrapper and wrapping methods using databases are both included in this manual.
How to Use Language Services (to be released on February 10)
The Language Grid Manual, which was released for the developers of collaboration tools such as the chat system, and the manual for translation services with bilingual dictionaries are combined into this manual.
Language Grid Server Software Manual (to be released at the end of February)
This manual contains the specifications of the Language Grid core node. By the end of March, this manual will be updated once again by adding methods for the development of core nodes and the service manager.
Service Manager Manual (to be released at the end of January)
This is the manual for the Language Service Manager(http://langrid.org/operation/service_manager/).
Monthly Maintenance Schedule for February
The next maintenance of the Language Grid will be carried out on Monday, February 2, 18:00-21:00 JST. If you wish to use the Language Grid during this period, please contact us in advance at operation [at] langrid.org.
Language Grid Users: Hishiyama Lab at Waseda University
(Clockwise from right, starting from the front row:
Mizoguchi, Kanai, Tsunoda, Yoshida)
In the Hishiyama Laboratory at Waseda University, there are twenty students enrolled in master’s and undergraduate courses. Four of them are conducting research using the Language Grid.
During this academic year, we conducted the following three research studies: (1) Simulation Experiment by participatory multilanguage gaming (Langrid-Gaming) for global food security system (by Tsunoda, undergraduate student), (2) Multilingual paper-rock-scissors game system for exchange of cultural resources (by Mizoguchi, undergraduate student), and (3) Experiment on multilingual workflow for international trading practices in native language (by Yoshida, undergraduate student). Furthermore, a student enrolled in a master’s course has begun research on designing and reconfiguring service combination on the basis of input/output language dependencies using an extended design structure matrix method (by Kanai).
Since we have just started using the Language Grid, the organized support from the Language Grid Project team has been of great help to us in our research. We look forward to the day when the Language Grid community in the Tokyo area becomes as large as that in the western area.